شایعات کثیف علیه عموی سوباسا و تجارت اوشین!

در دهه شصت و دهه هفتاد کارتون‌ها و مجموعه‌های تلویزیونی معدود بودند، اما همه‌ی زندگی مردم بودند، شایعات عجیب درباره آن‌ها راه می‌افتاد؛ از عموی سوباسا تا کسب و کار اوشین، این مطلب درباره همین شایعات عجیب است.
کد خبر : 99955
تاریخ انتشار : سه شنبه 19 اسفند 1399 - 11:09
شایعات کثیف علیه عموی سوباسا و تجارت اوشین!
در دهه شصت و دهه هفتاد کارتون‌ها و مجموعه‌های تلویزیونی معدود بودند، اما همه‌ی زندگی مردم بودند، شایعات عجیب درباره آن‌ها راه می‌افتاد؛ از عموی سوباسا تا کسب و کار اوشین، این مطلب درباره همین شایعات عجیب است.
فوتبالیست‌ها کارتونی که بعد‌ها فهمیدیم خیلی چیز‌هایش، از جمله نامش را اشتباه می‌دانستیم و نام واقعی آن، کاپیتان سوباسا یا به انگلیسی Captain Tsubasa بود، یکی ازکارتون‌های قدیمی و پرطرفدار است که طی تمام این سال‌ها نسل‌های متفاوتی را با خود همراه کرده است. این کارتون داستان زندگی یک نوجوان ژاپنی به نام سوباسا را به تصویر می‌کشد که علاقه زیادی به فوتبال داشته و آرزو دارد روزی با پیراهن تیم ملی ژاپن، جام جهانی را به دست آورد. گفته می‌شود این کارتون در ایران طرفداران بیشتری نسبت به خود کشور ژاپن داشته است.
زومجی نوشت: با اینکه در ظاهر فوتبالیست‌ها روایتگر داستان رقابت چند تیم فوتبال یا چند بازیکن فوتبال با یکدیگر بود، اما در باطن، این انیمه تم‌های داستانی عمیق‌تری هم دارد که آن را، از یک اثر سطحی و تک‌لایه به اثری با پیچیدگی‌های خاص تبدیل می‌کند. بدون شک یکی از مهم‌ترین درون‌مایه‌های فوتبالیست‌ها، «امید» است. در طول این انیمه، ما با کاراکتر‌ها یا تیم‌هایی رو‌به‌رو می‌شویم که با وجود بودن در موقعیت ضعیف، به پیروزی و رسیدن به چیزی بهتر باور و امید دارند.
انیمه فوتبالیست‌ها مانند خیلی از انیمه‌ها، بر اساس یک مانگا به همین نام خلق شده است. خالق این مانگا که اولین بار در سال ۱۹۸۱ منتشر شد، «یوئیچی تاکاهاشی» است و وی را می‌توان خالق مجموعه کاپیتان سوباسا دانست. اولین مانگای فوتبالیست‌ها با نام Captain Tsubasa بین سال‌های ۱۹۸۱ تا ۱۹۸۸ در مجله هفتگی «شونن جامپ» در ژاپن چاپ می‌شد.
اما شایعه‌ای که خیلی وقت پیش در ایران شروع شد و اکثر مردم این شایعه را واقعیت می‌دانند، که در واقع عموی «سوباسا» دوست مادر سوباسا بوده است. ابتدا باید موضوعی را روشن کنیمکه  آن هم لقب یا اسم «عمو» هست. «روبرتو هنگو» هیچ وقت عموی سوباسا نبوده و فقط مربی سوباسا است. عوامل دوبلاژ فوتبالیست‌ها در ایران لقب عمو را کنار اسم روبرتو گذاشتند و اگر به اورجینال سریال و دوبله انگلیسی این انیمه مراجعه کنید می‌بینید که سوباسا شخص «روبرتو هنگو» را به اسم کوچک یعنی روبرتو صدا می‌کرد، پس تکلیف این موضوع مشخص شد که «روبرتو هنگو» اصلا عموی سوباسا نیست.
حالا  سراغ سر اصل مطلب می‌رویم؛ «روبرتو هنگو» دوست مادر «سوباسا» بوده و با آوردن لقب «عمو» این موضوع رو در صدا و سیما سانسور کردند. در واقع اصلا این طور نیست؛ «روبرتو هنگو» بازیکن تیم برزیل است که بخاطر پاره شدن پرده شبکیه چشم، دیگر نتوانست فوتبال بازی کند، برای همین قصد خودکشی داشته و توسط پدر سوباسا نجات داده می‌شود.
پدر سوباسا به او  پیشنهاد می‌دهد که برای معالجه و انجام آزمایشات بیشتر به ژاپن سفر کند. در جریان این سفر پدر سوباسا در مورد پسرش به روبرتو توضیح می‌دهد و روبرتو، سوباسا را در ژاپن ملاقات می‌کند و تصمیم می‌گیرد که در مدتی که در ژاپن اقامت دارد به سوباسا فوتبال آموزش دهد. پس نتیجه مهم می‌گیریم؛  روبرتو خانواده «ازارا» را از قبل نمی‌شناخته و در ژاپن با مادر سوباسا و خود سوباسا آشنا می‌شود. در زمانی که روبرتو در ژاپن اقامت دارد به سوباسا پیشنهاد می‌دهد که با او به برزیل رفته  و آنجا فوتبال حرفه‌ای را یاد بگیرد، اما بعد‌ها متوجه می‌شود که این تصمیم ممکن است به سوباسا و حتی خانواده اش ضربه روحی بزرگی بزند، پس تنهایی به برزیل سفر می‌کند، حال چطور او دوست مادرش هست در صورتی که روبرتو  از وارد کردن هر ضربه‌ای به خانواده «ازارا» خودداری می‌کرده؟
یک فعال توییتری در این باره در روزنامه فرهیختگان نوشت: با یک تحقیق ساده اینترنتی می‌شه دید که روبرتو هونگوی، محو استعداد سوباسا می‌شه و تصمیم می‌گیره مربی‌گریش رو به عهده بگیره. هیچ رابطه‌ای هم بین روبرتو و ناتسوکو (مادر سوبا) نیست.
‏با دوستی اهل ژاپن که مثل خودم طرفدار این کارتون و البته پیگیر فوتبال انگلیس بود، این موضوع رو مطرح کردم و گفتم چنین شایعه‌ای در ایران هست، آیا صحیحه؟! از تعجب نزدیک بود شاخ دربیاره و گفت در فرهنگ ما مادر و حتی مادربزرگ، یک جایگاه بسیار محترم و ویژه دارن و این حرف مشمئزکننده‌ست.
‏احتمالاً یکی از دلایل اصلی قوت گرفتن چنین شایعه‌ای، یک ادعای دیگه راجع به دوبله سریال اوشین (سال‌های دور از خانه) بود که می‌گفت «اوشین، شخصیت اصلی داستان، زنی تن‌فروش بود، ولی به صورت یک بانوی زحمت‌کش قدّیس‌گونه ارائه می‌شد»
ایسنا نوشت: «سال‌های دور از خانه» نام یک سریال تلویزیونی ژاپنی است که در سال ۱۹۸۳ تولید و در دهه ۶۰ در ایران پخش می‌شد. شخصیت اصلی این داستان خانمی است که «اوشین تانوکورا» نام دارد و در سنین پیری خاطرات زندگی سختش از زمان کودکی تا بزرگسالی را تعریف می‌کند.
این سریال که از سال ۱۳۶۵ شنبه‌شب‌ها در ایران پخش می‌شد، تاثیر فرهنگی زیادی در جامعه آن روز ایران بر جای گذاشت. به عنوان مثال فروشگاه‌های لباس‌های دست دوم، نام «تاناکورا» را از نام فامیل اوشین تانوکورا که در سریال، صاحب و گرداننده فروشگاه‌های زنجیره‌ای تانوکورا بود، وام گرفتند.
در نسخه اصلی این سریال، اوشین هرگز یک آرایشگر معمولی نبوده و مشتری‌هایش هم مشتری‌های ساده‌ای نبوده‌اند. در واقع او آرایشگر یک شرکت «گیشاگری» است و پس از ورشکست شدن شوهرش، او در یک خانه فساد کار می‌کند. با تغییرات محتوایی این سریال، مردم ایران که از واقعیت اوشین بی‌اطلاع بودند به شدت شیفته فضائل اخلاقی اوشین شدند.
البته برخی، اعمال سانسور در سریال اوشین را رد می‌کنند. مثلا ژاله علو (سرپرست گویندگان سریال) تنها تحریف‌های انجام‌شده در سریال را در خصوص دیدگاه‌های سیاسی و ضدجنگ اوشین معرفی کرده که بنابر مقتضیات دهه ۶۰ ایران، تحریف شدند. مریم شیرزاد (صداپیشه اوشین) نیز با تأیید وجود برخی تغییرات در سریال، اظهار کرده که آدم‌ها و احساساتشان تغییری نکرده‌اند و «خط اصلی» و «بافت کلیِ» سریال دست‌نخورده باقی مانده است.
منبع:برترین ها

بازدیدها: 68

مجیدی به شدت نگران داوری فردا هستم
ارسال نظر شما
مجموع نظرات : 0 در انتظار بررسی : 0 انتشار یافته : 0
  • نظرات ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط مدیران سایت منتشر خواهد شد.
  • نظراتی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • نظراتی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نخواهد شد.

هاست